Category Archives: Peter Bellamy

Twenty-Six Fortnights – 9

For the first of the two ‘May’ posts, here’s a re-recording and a remix. Both date back to the earliest days of 52fs, when I was mostly singing unaccompanied and in a cardboard box (or that’s how it often sounded).

The London Waterman is that rarity, a bona fide urban folk song. It can be traced back to a stage ballad – as a lot of folk songs can – but the smoothings, erasures and reworkings of the folk process had turned it into something quite different by the time it was collected. I learned it from Peter Bellamy’s rendition and tried not to sound too much as if I was trying not to sound like him. I thought (and still think) that it goes well with the Morris tune “Constant Billy”, so I stuck that on the end. The end result was a bit boxy and quiet, so I’ve remixed it for this release.

Lemany, for me, is a song that inspires nothing but awe. (I think it’s that extraordinary melody.) When I originally recorded it for 52fs I took fright at the slow, stately pace which it seemed to be asking for, and morphed it into 3/4 to make it move along a bit more. I regretted that decision almost immediately; I’ve been looking forward to putting it right. This re-recording is a first take, with one small pause edited out. I was planning to sing the song through twice or three times and pick the best version, but when I finished this I realised there was only one syllable in there that I’d want to improve – so here it is. I don’t know how good it is in absolute terms, but it’s as good as I can get it.

Both The London Waterman and Lemany are from 52 Folk Songs – Violet; these versions are free to download.

Leave a Comment

Filed under 26 Fortnights, Peter Bellamy, Violet

FS51: Geordie

Child 209. This is a song I’ve only learnt recently; I first heard it in singarounds (within the last few years). My version is a fairly close imitation of Peter Bellamy’s rendition, which (as so often) seems unimprovable.

Like Gilderoy, this song changed when it went South, although less drastically in this case. The Scottish original of this song has the lady arriving in time to see Geordie in chains and have him freed by paying a fine (or ransom, depending how you look at it); it’s essentially Lord Allenwater with a happy ending. Geordie in its English form is a much more static song – Geordie’s already been condemned to death at the start of the song, and at the end he’s waiting to be hanged; nothing really happens. The central situation is brought out very vividly, though. There’s an odd mood to the last couple of verses, in particular – a kind of unspoken defiance, as if to say “you can hang him, but even on the gallows he’s worth ten of you”. Continuing week 50′s Dylan theme, learning this song I flashed back to Percy’s Song – the implacable judge whose face froze and looked funny is surely a distant relation of the judge who refused to revise Geordie’s sentence, looking so very hard-hearted.

Leave a Comment

Filed under Child ballad, folk song, Peter Bellamy

FS45: Dogger Bank

One criticism of a song like Anchor Song is that it tries too hard to imitate traditional songs and ends up with something much more elaborate and ‘written’ than the originals – all those words, all those exclamation marks! This song, which Peter Bellamy took from Sam Larner, is a partial disproof. Clearly not all sea songs sounded like Shallow Brown; some of them sounded more like a music-hall patter song. Which seems to be how this one started life – see Mudcat for details – although by the time Sam Larner sang it the original had had a lot of the edges rubbed off.

My text is more or less what Bellamy sang, but with a few phrases changed back to what was in the original, in the second verse in particular. I particularly like the third verse – simple pleasures! The last verse really has no artistic merits and doesn’t even seem to belong in the song, but I like the seaside-postcard quality of the last line.

Now, watch us, twig us… (You’ll be singing along by the last chorus. Bet you.)

Leave a Comment

Filed under folk song, Peter Bellamy, traditional

NS28: Poor honest men

This is one of the poems which convinced Peter Bellamy that Rudyard Kipling wrote with traditional songs in mind; it’s a perfect fit for the tune of Spanish Ladies, which is what you can hear in Bellamy’s arrangement.

The song itself is a lot of fun; it’s a vivid depiction of the hard life of a Georgian tobacco smuggler, liable to get shot by both sides in the Napoleonic Wars as well as by the authorities in both Britain and the United States. Kipling pushes the tag-line in the title further and further as the poem goes on. To begin with we can just about accept that people running American tobacco across the Atlantic might be trying to make an “honest” living buying and selling, even if their activities aren’t necessarily welcomed by the authorities. By the end of the story, though, our poor honest men seem to be guilty of a hatful of offences, up to and including murder. Which is when Kipling pulls the rug with the wonderful last verse:

To be drowned or be shot
Is our natural lot,
Why should we, moreover, be hanged in the end -
After all our great pains
For to dangle in chains
As though we were smugglers, not poor honest men?

This turns the entire poem on its head – suddenly the speaker isn’t complaining about all the hardships encountered in crossing the Atlantic (relative to which he could genuinely claim to be “honest”, or at least innocent), but about the sheer effrontery of being treated as, as… a smuggler! The irony’s black as night and ultimately rather nasty – having set the speaker up as a smuggler from the first line, the poem is implicitly stating that dangling in chains is about what he deserves. I think this song lies behind the similar but more sympathetic trick Bellamy worked in “Us poor fellows“: there we begin with “poor fellows” looking for work and end with a “poor fellow” going out on the rob, but without losing our imaginative identification with him.

Arrangement: almost identical to Bellamy’s on Oak, Ash and Thorn, where he was accompanied by Barry Dransfield on fiddle. The accompaniment here is drums and English concertina.

Leave a Comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling

NS29: Big steamers

This is Kipling in full jingoistic mode, beating the drum for British naval supremacy. The children who were this poem’s original audience were children of the Empire – an empire that included Hong Kong and Bombay as well as Hobart, Melbourne, Quebec and Vancouver – and Kipling wanted to make sure they knew it.

What’s interesting is the terms in which he gets the message across. British imperialism, and the military strength needed to support it, are justified on the most basic terms possible: we need the warships, because we need to be able to send the “big steamers” to India, Australia and Canada; and we need to do that because we need to eat. We need to rule the world because we’re so weak, in other words. It’s reminiscent of the patriotic mindset Anthony Barnett describes in this piece, in which Britain is at once a humble underdog (“It is a nasty world and, surrounded by it, we are but a modest, embattled island nation.”) and a world superpower (“Our goodness gives us an inner strength and integrity which, with our long experience, means we can suggest with all due modesty that the world needs our leadership”).

The poem gets noticeably darker as it goes on; the last verse, and the last line in particular, spells out what’s at stake in no uncertain terms. Interestingly, the last verse appears to be addressed to an audience of adults as well as children – at least, we assume that the people who carve joints of meat aren’t the same as the ones who suck sweets and nibble biscuits.

A hundred years on, of course, Britain’s still a net importer of food, but we manage to get by without imperial supremacy; we’ve got globalisation instead.

Leave a Comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling

NS26: Follow me ‘ome

Although it’s in a very different style, this poem shares its central situation with Ford o’ Kabul River: two men are in the army, one is killed and the other is… well, ‘heartbroken’ seems the only word. The loss of a beloved close friend is initially sketched in lightly, even flippantly, by a speaker who knows that other people aren’t grieving as much or at all. By the end of the poem, the same plain diction expresses an overwhelming loss:

’E was all that I ’ad in the way of a friend,
An’ I’ve ’ad to find one new;
But I’d give my pay an’ stripe for to get the beggar back,
Which it’s just too late to do.

Right at the end, there’s a kind of lexical focus-pull: the song shifts registers to speak from somewhere outside the speaker:

Oh, passin’ the love o’ women,

2 Samuel, chapter 1, verse 26: “I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.” I remember my mother citing this to me in the course of a “some people are gay” conversation when I was quite young (she almost certainly didn’t use the word ‘gay’).

So, was there a gay subtext? It depends what you mean by ‘subtext’. Was Kipling writing, in a way he thought his readers would understand without having it spelt out, about two lovers? Certainly not – I think the idea would have horrified him, not to mention his audience. Was he writing about a loving friendship between two men, who were closer to each other than either of them was to a woman? Yes – it’s right there in front of you. And, for me at least (and I am writing as a straight man), whether or not we think of this particular loving friendship as sexual is much less important than the attention and tenderness with which the poem brings it to life. Growing up in a gender-segregated environment, young men like these could both have been straight and still never have had any emotional involvement with a woman to match the friendship they had. Lives are complicated, sex lives in particular.

I learned this from Peter Bellamy’s recording on Keep on Kipling, where it’s accompanied by Chris Birch’s violin as well as Bellamy’s anglo concertina. Adapting an anglo accompaniment for an English concertina isn’t always a good idea; the chordal accompaniment you can hear is mostly my own work.

Leave a Comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling

NS27: Ford o’ Kabul River

“Kabul town’s by Kabul river”, and they’re both an awful long way away from the England where Kipling’s audience lived. Plus ça change eh?

This song commemorates a real military disaster from 1879, in which a cavalry squadron lost its way while fording the Kabul river at night and got swept away; 46 men were lost, and only 19 bodies were found. Kipling’s poem takes a few liberties with the story, suggesting that it took place just outside Kabul and in the course of a campaign to take the city; in fact it happened near Jalalabad, seventy miles away, and the cavalry in question had been sent out to put on a show of strength and intimidate rebellious locals.

What’s particularly striking about Kipling’s poem, and gives it far more power than the rather grubby story it’s based on, is the personal framing: it’s spoken by a man who lost his best friend in the river and is now beside himself with grief. After a while, the refrain’s cheery repetitions -

Ford, ford, ford!
Ford o’ Kabul River,
Ford o’ Kabul River in the dark!

take on an oppressive, nightmarish quality: in his mind, you feel, the speaker is still at the ford of Kabul river in the dark, and perhaps always will be.

Peter Bellamy’s arrangement of this song (on Keep on Kipling) is brisk and tuneful, with an uncluttered fiddle accompaniment from Chris Birch; Bellamy’s uncompromising, caustic delivery works well, together with the Mixolydian mode of the tune, to stop things getting too jolly. For myself I didn’t want to take any chances, so I slowed it down a bit and added some percussive noise (which may be familiar from a recent shanty).

Leave a Comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling

NS24: Anchor song

This is another Bellamy arrangement of Kipling. The poem’s something of a tour de force in the sheer quantity of technical vocabulary that it manages to cram in, mostly but not exclusively in the odd-numbered verses; the ‘surface’ of the poem is at once off-putting and fascinating (“handsome to the cat-head now…”). The poet who this effect most puts me in mind of is W. H. Auden, of all people; I wonder if he ever acknowledged Kipling as an influence.

I haven’t been able to find any commentary on the poem. What seems to be going on is the launching of a small ship; the sail is unfurled in the first verse, after which attention switches to cables (I think) in the third, the eponymous anchor in the fifth and the wheel in the seventh. The terminology looks genuine, but I suspect it’s a bit overdone for effect; would anyone say “Up, well up the fluke of her!” when they could say “Raise the anchor”?

The tune is Bellamy’s; he took it at a similar pace. It’s an absolute sod to learn; even after I’d memorised it I had to sing it through several times before I was word-perfect. This recording was done in one take.

Leave a Comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling

NS25: Roll down

This is a modern song in the shanty style, from Peter Bellamy’s ballad opera The Transports; on the original recording the lead was taken by Cyril Tawney (no less).

Like a number of other songs in The Transports, this song hits two very different targets. It sounds like a traditional shanty, just as The Black and Bitter Night, Us Poor Fellows and the Leaves in the Woodland sound like real broadside ballads; it’s entered the revival shanty repertoire, being sung by groups like Kimber’s Men. Very few people have ever been as adept as Bellamy at writing “in the tradition”; he combined a profound immersion in the traditional repertoire with – perhaps surprisingly – very little songwriterly ego. At the same time, the song forms part of a narrative: it moves the story forward and gets characters from A to B, literally in this case. It’s an extraordinary piece of work.

My arrangement is modelled on the version in the 1977 recording of The Transports; I particularly liked Tawney’s understated, almost chatty delivery of the verse lines, and tried to emulate it.

Leave a Comment

Filed under Cyril Tawney, not a folk song, Peter Bellamy

NS22: Frankie’s trade

Let me put it on record here and now: I have no opinion on the virtues (personal, nautical, martial, political or literary) of Francis Drake. It’s not my period; I don’t know a lot about the man, and if I did I’m not sure I’d be a fan.

Kipling, however, was an admirer – or at least, he found it quite easy to put admiration of Drake into poetic form. Shanty form, even. Bellamy for his part had no particular objection to English patriotism, and he knew a good lyric when one stared him in the face.

And so we have this – and what a song it is. Every time I sing it I end up more than half persuaded that Drake was a great English hero, or at the very least that he was a very good sailor. Which may even be true. It’ll certainly seem true if you listen to the end.

Accompaniment: none. Arrangement: based on Bellamy’s simple but effective arrangement on Oak, Ash and Thorn, although I take it a bit quick.

Leave a Comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling