Category Archives: Singer

FS49: Queen among the heather

This song is taken straight from June Tabor’s rendition on Airs and graces, which she learned from the singing of Belle Stewart.

Well, I say it’s straight from June Tabor. I learned the tune and the words from her version, but my version’s a lot plainer; I can’t match her decoration for decoration. Also, I’ve gone back to Belle Stewart’s words in a couple of places where I thought they were better.

Lovely song, anyway. It does give a slightly romanticised picture of the life of the shepherdess, but there’s a definite class dynamic in there.

Leave a comment

Filed under folk song, June Tabor, Singer, traditional

NS32: Old Molly Metcalfe

Jake Thackray was a writer, singer and guitarist. I’ll start that again – Jake Thackray was a remarkable writer, singer and guitarist; far more remarkable, I think, than most of his audience realised. Few people can write with the grace and wit he displayed, and hardly any of them are half the guitarist he was. Respect didn’t translate into financial security – does it ever? – and his career didn’t end well; he was declared bankrupt at the age of 61 and died two years later.

Most of his material was funny, but this isn’t; it’s a story about another woman herding of her ewes together, told from a very different perspective. (I got it from a recording by Tony Capstick, who knew a good song when he heard one.) The facility – and often the superficiality – of Jake Thackray’s work can lead him to be lumped together with the likes of Miles Kington and Richard Stilgoe, instead of more substantial writers like his hero Georges Brassens. Certainly there wasn’t any radicalism or anger in his songs – except when there was.

Leave a comment

Filed under Jake Thackray, not a folk song, O my name is, Tony Capstick

AS37: General Wolfe

This is a song I already knew (courtesy of Dave Bishop), but fell in love all over again on hearing Jo Freya’s Traditional Songs of England.

I don’t know the history of this song, beyond the obvious point that it post-dates the Battle of Quebec. There are some oddities in the lyrics – particularly the time-shift in the first verse – which made me want to find an earlier version, but I didn’t have much luck; I managed to trace it back as far as the Watersons (which isn’t very far) but couldn’t find any broadside copies.

The accompaniment is mostly concertina – with a bit of recorder – although the chords eluded me, so I went for drones instead.

Leave a comment

Filed under Dave Bishop, folk song, Jo Freya, O my name is, traditional

AS38: The green cockade

The green cockade is a Cornish version of a song more widely known as The white cockade; in other versions it’s blue. I dare say it depends who was recruiting in the area at the time. The Cornish version says less than some about the actual recruiting, focusing mainly on the loss and heartbreak angle.

This is another song I’d vaguely known for a while, but which I never rated particularly highly until I heard Jo Freya’s beautifully realised version. There’s concertina here too, and this time I did work out the chords.

Leave a comment

Filed under folk song, Jo Freya, traditional

Extras: The crow on the cradle, Whitsun Dance

52 Folk Songs: Yellow has just been made available for download; more of that later.

For now, here are the two album-only bonus tracks. The songs on the Yellow album were distinctive by their focus on violence – nobody died for the entire length of the Green album, and something had to give. Most of the Yellow songs are about conscription and war, and these two extras are no exception.

The crow on the cradle is the second song by Sydney Carter I’ve featured here. He was a passionate writer, and this song is particularly full-on. It’s an attack on the eternal spirit of negativity and destruction that fuels war – and, I think, on something else as well; you can’t listen to this song all the way through and feel comfortable that you’re one of the good guys. In the immortal words of John and Yoko, “War is over if you want it” – I think Carter would have agreed with both halves of that statement.

The melody is mine; I saw this song in printed form when I was about 11, and as I couldn’t read music I made up this tune. It’s in E minor, with a bit of E Dorian; the nagging concertina figure that seems to evoke the crow is an Em7 arpeggio.

Whitsun Dance probably requires no introduction – it’s the contemporary song with which Shirley Collins closed the Anthems in Eden suite, words written by her then partner Austin John Marshall to the tune of the False Bride.

I think there’s a bit more to it than meets the eye. The mood of the song shifts as it goes through, becoming quite brutally dark in verses 3 and 4, with only an equivocal resolution in the last verse: peace has returned but the young men have been killed, the world’s moved on and everyone’s forgotten. A more sentimental writer would have spelt this out and given the audience a bit of release – I don’t know, you could write something like

And year after year their numbers grow fewer
Some Whitsun no one will dance there at all

(Scansion needs work.) Instead Marshall went straight ahead to a superficially positive conclusion, which by this stage sounds very bittersweet: “And the ladies go dancing at Whitsun”. Then, before we’ve had the chance to draw breath or dab a tear, we’re off into the compulsory jollification of Staines Morris.

It’s a dark, bitter song, all the more so for its sunny surface. I’ve recorded it with different combinations of instruments – recorder/zither, zither/drums, drums/concertina – over a flute drone, and I think I’ve unlocked some of the anger that’s lurking in there.

You can listen to the songs here, or download them as part of the Yellow album.

1 Comment

Filed under folk song, not a folk song, Shirley Collins, Sydney Carter, traditional, Yellow

FS45: Dogger Bank

One criticism of a song like Anchor Song is that it tries too hard to imitate traditional songs and ends up with something much more elaborate and ‘written’ than the originals – all those words, all those exclamation marks! This song, which Peter Bellamy took from Sam Larner, is a partial disproof. Clearly not all sea songs sounded like Shallow Brown; some of them sounded more like a music-hall patter song. Which seems to be how this one started life – see Mudcat for details – although by the time Sam Larner sang it the original had had a lot of the edges rubbed off.

My text is more or less what Bellamy sang, but with a few phrases changed back to what was in the original, in the second verse in particular. I particularly like the third verse – simple pleasures! The last verse really has no artistic merits and doesn’t even seem to belong in the song, but I like the seaside-postcard quality of the last line.

Now, watch us, twig us… (You’ll be singing along by the last chorus. Bet you.)

Leave a comment

Filed under folk song, Peter Bellamy, traditional

NS28: Poor honest men

This is one of the poems which convinced Peter Bellamy that Rudyard Kipling wrote with traditional songs in mind; it’s a perfect fit for the tune of Spanish Ladies, which is what you can hear in Bellamy’s arrangement.

The song itself is a lot of fun; it’s a vivid depiction of the hard life of a Georgian tobacco smuggler, liable to get shot by both sides in the Napoleonic Wars as well as by the authorities in both Britain and the United States. Kipling pushes the tag-line in the title further and further as the poem goes on. To begin with we can just about accept that people running American tobacco across the Atlantic might be trying to make an “honest” living buying and selling, even if their activities aren’t necessarily welcomed by the authorities. By the end of the story, though, our poor honest men seem to be guilty of a hatful of offences, up to and including murder. Which is when Kipling pulls the rug with the wonderful last verse:

To be drowned or be shot
Is our natural lot,
Why should we, moreover, be hanged in the end –
After all our great pains
For to dangle in chains
As though we were smugglers, not poor honest men?

This turns the entire poem on its head – suddenly the speaker isn’t complaining about all the hardships encountered in crossing the Atlantic (relative to which he could genuinely claim to be “honest”, or at least innocent), but about the sheer effrontery of being treated as, as… a smuggler! The irony’s black as night and ultimately rather nasty – having set the speaker up as a smuggler from the first line, the poem is implicitly stating that dangling in chains is about what he deserves. I think this song lies behind the similar but more sympathetic trick Bellamy worked in “Us poor fellows“: there we begin with “poor fellows” looking for work and end with a “poor fellow” going out on the rob, but without losing our imaginative identification with him.

Arrangement: almost identical to Bellamy’s on Oak, Ash and Thorn, where he was accompanied by Barry Dransfield on fiddle. The accompaniment here is drums and English concertina.

Leave a comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling

NS29: Big steamers

This is Kipling in full jingoistic mode, beating the drum for British naval supremacy. The children who were this poem’s original audience were children of the Empire – an empire that included Hong Kong and Bombay as well as Hobart, Melbourne, Quebec and Vancouver – and Kipling wanted to make sure they knew it.

What’s interesting is the terms in which he gets the message across. British imperialism, and the military strength needed to support it, are justified on the most basic terms possible: we need the warships, because we need to be able to send the “big steamers” to India, Australia and Canada; and we need to do that because we need to eat. We need to rule the world because we’re so weak, in other words. It’s reminiscent of the patriotic mindset Anthony Barnett describes in this piece, in which Britain is at once a humble underdog (“It is a nasty world and, surrounded by it, we are but a modest, embattled island nation.”) and a world superpower (“Our goodness gives us an inner strength and integrity which, with our long experience, means we can suggest with all due modesty that the world needs our leadership”).

The poem gets noticeably darker as it goes on; the last verse, and the last line in particular, spells out what’s at stake in no uncertain terms. Interestingly, the last verse appears to be addressed to an audience of adults as well as children – at least, we assume that the people who carve joints of meat aren’t the same as the ones who suck sweets and nibble biscuits.

A hundred years on, of course, Britain’s still a net importer of food, but we manage to get by without imperial supremacy; we’ve got globalisation instead.

Leave a comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling

FS44: The trees they do grow high

This is one of my very favourite songs, in this version (learned from Tony Rose) above all. (I know two other versions with completely different tunes; they’re nowhere near as good, though.) I always get absorbed in this when I sing it; however carefully and deliberately I’ve begun the song, by the time I get to the last verse I’m always lost in it, conscious of nothing but the words and the notes. I think it’s something to do with the tune – that and the heart-wrenching story, and the starkness of the last two verses in particular.

The last verse of this version, in particular, is a bit of an oddity; it adds nothing at all to the story, contains bits of the previous two verses in more or less garbled form, and generally sounds as if it was made up on the spot by someone who was convinced there was another verse but couldn’t remember what it was. And it’s wonderful. It reminds me of the story about the last verse of “Hey Jude” (“So let it out and let it in…”). Supposedly Paul McCartney, when he first played the song to John Lennon, apologised for the thinness of that verse and for the fourth line in particular: “the movement you need is on your shoulder”, a blatant placeholder. Lennon, the story goes, told him it was a brilliant line and he mustn’t change it. Bizarrely, he was right – it is a great verse and a great line. Something similar’s going on with the last verse of this song. Sometimes a placeholder is not just a placeholder.

Recorded in the open air, in one take (with editing).

Leave a comment

Filed under folk song, Tony Rose, traditional

NS26: Follow me ‘ome

Although it’s in a very different style, this poem shares its central situation with Ford o’ Kabul River: two men are in the army, one is killed and the other is… well, ‘heartbroken’ seems the only word. The loss of a beloved close friend is initially sketched in lightly, even flippantly, by a speaker who knows that other people aren’t grieving as much or at all. By the end of the poem, the same plain diction expresses an overwhelming loss:

’E was all that I ’ad in the way of a friend,
An’ I’ve ’ad to find one new;
But I’d give my pay an’ stripe for to get the beggar back,
Which it’s just too late to do.

Right at the end, there’s a kind of lexical focus-pull: the song shifts registers to speak from somewhere outside the speaker:

Oh, passin’ the love o’ women,

2 Samuel, chapter 1, verse 26: “I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.” I remember my mother citing this to me in the course of a “some people are gay” conversation when I was quite young (she almost certainly didn’t use the word ‘gay’).

So, was there a gay subtext? It depends what you mean by ‘subtext’. Was Kipling writing, in a way he thought his readers would understand without having it spelt out, about two lovers? Certainly not – I think the idea would have horrified him, not to mention his audience. Was he writing about a loving friendship between two men, who were closer to each other than either of them was to a woman? Yes – it’s right there in front of you. And, for me at least (and I am writing as a straight man), whether or not we think of this particular loving friendship as sexual is much less important than the attention and tenderness with which the poem brings it to life. Growing up in a gender-segregated environment, young men like these could both have been straight and still never have had any emotional involvement with a woman to match the friendship they had. Lives are complicated, sex lives in particular.

I learned this from Peter Bellamy’s recording on Keep on Kipling, where it’s accompanied by Chris Birch’s violin as well as Bellamy’s anglo concertina. Adapting an anglo accompaniment for an English concertina isn’t always a good idea; the chordal accompaniment you can hear is mostly my own work.

Leave a comment

Filed under not a folk song, Peter Bellamy, Rudyard Kipling